John wycliffe bible translation original documents
•
Manuscripts : Earlier Version Wycliffe New Testament
Manuscripts
<p style='text-align: justify;'>Earlier Wycliffite version of the New Testament, without prologues. This manuscript was presented by Dame Anne Danvers to Syon Monastery, Isleworth, in 1517, and was used by Lea Wilson as the basis for his 1848 edition of the Wycliffite New Testament.</p><p style='text-align: justify;'>They note that this copy is the source of Lea Wilson's published text, The New Testament in English translated by John Wycliffe (see Bibliography below). The order is the four Gospels, Acts, Catholic Epistles, Pauline Epistles, Apocalypse: '... here endiþ þe apocalips. Blesside be þe holy trinite Amen'. folio <a dir='auto' href='' onclick='store.loadPage(324);return false;'> 153v</a> is left blank. There are no prologues.</p>
× Do you want to create a bookmark for this page in 'My Library'?
&t
•
SCROLL THROUGH DIFFERENT CATEGORIES BELOW
Please Help Us Keep These Thousands of Blog Posts Growing and Free for All
$5.00
What was the impact of the Wycliffe Bible? In 1382, the English Bible translation that would later be known as the Wycliffe Bible was produced. It was still 60-years before the invention of the printing press, so it was written by grabb. It soon increased in its popularity among the followers of John Wycliffe. Wandering preachers, known as the Lollards, desired to have God’s Word into the mind and heart of ordinary people, which they did as they traveled on foot from village to village throughout England. In the course of their travels, they would often read from the Wycliffe Bible to the people they came across, even leaving handwritten copies behind. The efforts of the Lollards made a huge turning point, helping the people once more to be interested in the Word of God, as the Catholic Church had kept it locked up for a thousand years.
•
John Wycliffe, c1330-1384
Description
History
Called the "Morning Star of the Reformation," John Wycliffe was responsible for the first significant translation of the Scriptures into English. Born around 1330, Wycliffe spent many of his years arguing against the teachings of the Roman Catholic Church which he believed to be contrary to the Bible. Wycliffe was convinced in his day that there was a need to turn to the Scriptures as the primary rule of life. In order to do that, since the Scriptures of the Church of his day were in Latin, those Scriptures had to be translated into the common language of the day, which for him was English. So he and several of his colleagues began the translation work in the 1370s. The first Wycliffe New Testament appeared in 1382. Because Wycliffe lived nearly a century before Gutenberg invented the movable-type printing press, all of his New Testaments and Bibles were hand-written manuscripts, produced one at a time. His work created a thirst for